The Voice of America, Silenced on Radical Islam
This Islamophobe, whom we would not identify as a diehard neoconzix nor would we mention his religion, laments about VOA. His Israel at all costs fervour is well documented. As is his loathiing and fear mongering of Islam. For him a Muslim, any Muslim is in the same league as any jew for the likes of Osama and Mullah Omar. But there is no prize on his head ~~t
For the past year, there's been a concerted push within the U.S. government to ban frank talk about the nature of the Islamist enemy. It began with the Department of Homeland Security, then moved to the National Counter Terrorism Center and the departments of State and Defense. Already in May 2008, I heard an excellent analysis of the enemy by Deputy Assistant Secretary of Defense Thomas Mahnken in which he bizarrely never once mentioned Islam or jihad.
I've been wondering how this change in vocabulary actually occurs: is it a spontaneous mood shift, a group decision, or a directive from on high?
The answer just arrived, in the shape of a leaked memo dated March 2 from Jennifer Janin, head of the Urdu service at the Voice of America. The directive can be found in its entirety at "Urdu Language Style & Guidelines #3." Addressed to the Urdu radio, television, and web teams, as well as to the director and program manager of VOA's South Asia Division, her diktat insists on no connection being drawn from Islam to politics.
In gist:
Islamic terrorists: DO NOT USE. Instead use simply: terrorist.Islamic Fundamentalism/ Muslim Fundamentalists: AVOID.Islamist: NOT NECESSARY.Muslim Extremists: NOT NECESSARY. Extremist serves well.
Urdu is a dialect of Hindustani written in Arabic script found mainly in Pakistan and India and spoken almost exclusively by Muslims; it is mother tongue to about 70 million people. One can understand why euphemisms appeal in so far as VOA competes for market share with other news outlets and wishes not to insult or alienate Muslims. But VOA is not a commercial station with a bottom line and shareholders.
For the past year, there's been a concerted push within the U.S. government to ban frank talk about the nature of the Islamist enemy. It began with the Department of Homeland Security, then moved to the National Counter Terrorism Center and the departments of State and Defense. Already in May 2008, I heard an excellent analysis of the enemy by Deputy Assistant Secretary of Defense Thomas Mahnken in which he bizarrely never once mentioned Islam or jihad.
I've been wondering how this change in vocabulary actually occurs: is it a spontaneous mood shift, a group decision, or a directive from on high?
The answer just arrived, in the shape of a leaked memo dated March 2 from Jennifer Janin, head of the Urdu service at the Voice of America. The directive can be found in its entirety at "Urdu Language Style & Guidelines #3." Addressed to the Urdu radio, television, and web teams, as well as to the director and program manager of VOA's South Asia Division, her diktat insists on no connection being drawn from Islam to politics.
In gist:
Islamic terrorists: DO NOT USE. Instead use simply: terrorist.Islamic Fundamentalism/ Muslim Fundamentalists: AVOID.Islamist: NOT NECESSARY.Muslim Extremists: NOT NECESSARY. Extremist serves well.
Urdu is a dialect of Hindustani written in Arabic script found mainly in Pakistan and India and spoken almost exclusively by Muslims; it is mother tongue to about 70 million people. One can understand why euphemisms appeal in so far as VOA competes for market share with other news outlets and wishes not to insult or alienate Muslims. But VOA is not a commercial station with a bottom line and shareholders.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home