↑ Grab this Headline Animator

Wednesday, January 30, 2008

Pity the delusional suicide bombers and their quest for houris

Pity the delusional suicide bombers and their quest for houris. First off the suicide bombers indulge in an act that is haraam. (Recall that quote from Qur'an? - Killing one person (wrongly) is equivalent to killing all of humanity?) And they think they qualify for 72 virgins? Heh, too late when reality dawns on them after they are dead. Too late to come back and haunt the Jaahil Mullahs who brain washed them.

A friend asked on Desicritics the basis for the 72 vigins referred to in response to an article. The writer quoted wikipedia which was not received well. She asked me and I quoted from here:

Christoph Luxenberg, a scholar of ancient Semitic languages in Germany, argues that the Koran has been misread and mistranslated for centuries. KoranHis work, based on the earliest copies of the Koran, maintains that parts of Islam's holy book are derived from pre-existing Christian Aramaic texts that were misinterpreted by later Islamic scholars who prepared the editions of the Koran commonly read today.

So, for example, the virgins who are supposedly awaiting good Islamic martyrs as their reward in paradise are in reality "white raisins" of crystal clarity rather than fair maidens.

Christoph Luxenberg, however, is a pseudonym, and his scholarly tome The Syro-Aramaic Reading of the Koran had trouble finding a publisher, although it is considered a major new work by several leading scholars in the field. Verlag Das Arabische Buch in Berlin ultimately published the book.


For example, the famous passage about the virgins is based on the word hur, which is an adjective in the feminine plural meaning simply "white." Islamic tradition insists the term hur stands for "houri," which means virgin, but Mr. Luxenberg insists that this is a forced misreading of the text. In both ancient Aramaic and in at least one respected dictionary of early Arabic, hur means "white raisin."

Mr. Luxenberg has traced the passages dealing with paradise to a Christian text called Hymns of Paradise by a fourth-century author. Mr. Luxenberg said the word paradise was derived from the Aramaic word for garden and all the descriptions of paradise described it as a garden of flowing waters, abundant fruits and white raisins, a prized delicacy in the ancient Near East. In this context, white raisins, mentioned often as hur, Mr. Luxenberg said, makes more sense than a reward of sexual favors.


Post a Comment

<< Home